Hrvatski jezik dobio je nove reči, a jedna od njih objašnjava englesku reč "bekstejdž" (iza bine). Hit su reči koje zamenjuju "ležećeg policajca" i objašnjavaju grešku u kucanju. Saznajte koje su to reči.
Hrvatski jezik dobio je nekoliko novih reči, odlučili su jezikoslovci, književnici i naučni saradnici časopisa "Jezik", a tvorcima novih pojmova dodeljena je nagrada "Dr Ivan Šreter", javio je HRT.
Od 100 novih reči, koje je na konkurs prijavilo pedesetak autora, ZAPOZORJE je proglašeno najboljom novom hrvatskom rečju, a zamenjuje englesku reč "backstage" koja dosad nije imala adekvatan naziv na hrvatskom jeziku koji označava prostor iza pozornice.
Autorka te reči je Lidija Stević Brkić, profesorka hrvatskog jezika iz Vinkovaca.
Amasador Hrvatske u Izraelu Drago Štambuk osmislio je reč OZNAK koja će u hrvatskom jeziku označavati ono što u engleskom predstavlja reč "brand" (brend) koja se ukorenila i u hrvatskom jeziku.
Takođe, profesorka hrvatskog jezika Karmen Lešina iz Splita nije bila zadovoljna terminom "javna beležnica", pa je osmislila reč BELEŠKINJA, koja označava ženu zaposlenu na poslu javnog beležnika.
Najuspešnija nova reč u hrvatskom jeziku, koja je pobedila na prvom konkursu je USPORNIK i zamena je za ležećeg policajca, dok je reč ZATIPAK zamenila reč tipfeler.
Zvuči pomalo smešno, ali mora im se odati priznanje da se trude da nađu (izmisle) neku svoju reč kako bi zamenili anglicizme i germanizme u svom jeziku.