Djela akademika, velikana pisane riječi sa balkanskih vrleti, Meše Selimovića i dalje se prevode i preštampavaju, od Koreje do Francuske.
Djela akademika, velikana pisane riječi sa balkanskih vrleti, Meše Selimovića (1910-1982) i dalje se prevode i preštampavaju, od Koreje do Francuske, mada je od njegove smrti prošlo više od četvrt vijeka.
Piščeva ćerka Maša, povodom 26. godišnjice smrti pisca je sa američkim izdavačem Selimovićevih remek djela " Derviš i smrt" i "Tvrđava" potpisala ugovor za nova izdanja, a i francuski "Galimar" joj se prošle godine obratio za produženje autorskih prava "Tvrđave".
U Koreji je upravo pušten u prodaju prvi korejski prevod "Derviša" dok se u Turskoj stalno iznova štampaju nova izdanja ova dva najpoznatija djela čija je radnja smještena u 18, odnosno 17. vijek za "tuskoga vakta" u Bosni i Hercegovini.
Ove godine pozorište u Kruševcu postavilo je na scenu dramatizaciju "Tvrđave", u režiji Nebojše Bradića, i da je ova predstava nagrađena na nedvano održanom pozorišnom festivalu "Joakimfestu" i izvedena na Sterijinom pozorju.
Za manje od dvije godine (26. april 1910) biće obilježeno 100 godina od Mešinog rođenja, što bi moglo da bude povod da Beograd podigne neko znamenje kojim bi trajno podsjećao svoje žitelje i posjetioce da je nekoliko posljednjih decenija svoga života Meša proživeo u prijestonici, postao član SANU i umro u ovom gradu.
(Tanjug)