Dalmatinsko desertno vino - prošek, od 1. jula se više neće tako zvati saopštilo je Ministarstvo poljoprivrede u Zagrebu
Naziv "prošek" se zabranjuje jer fonetski podsjeća na "proseko", italijansko pjenušavo vino. Evropska komisija je ocijenila da izraz "prošek" može da zbuni potrošače.
Zagreb je tokom pregovora sa EU isticao da se na hrvatskom jeziku naziv "prošek" različito piše u odnosu na italijanski "proseko" (prosecco) i da je to drugačiji proizvod, ali je Evropska komisija zatražila povlačenje tog zahtjeva, piše "Jutarnji list".
Zato se od ulaska Hrvatske u EU, odnosno od 1. jula, naziv "prošek" više neće moći koristiti, pa čak ni dok se ne potroše zalihe, saopštilo je Ministarstvo poljoprivrede.
(MONDO)