• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste nam poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Prevedena autobiografija vođe “Sex pistols”-a

Osnovna poruka knjige je: 'ako želite nešto da učinite možete samo ako se dovoljno potrudite'"

Autobiografiju pjevača legendarnog pank sastava "Seks pistols" Džona Lajdona,
poznatijeg kao Džoni Roten, objavila je u prevodu na srpski jezik izdavačka kuća "Laguna".

Portparolka "Lagune" Vanja Gavrovski rekla je na konferenciji za novinare da je Lajdonova autobiografija "Roten: Zabranjeno za Irce, crnce i pse", "iskrena, žestoka i bespoštedna istorija muzike i kulture mladih 1970-ih godina".

U knjizi Lajdon (52), ali i brojni njegovi prijatelji i saradnici iznose lična svjedočenja o postojanju kontroverznih "Seks pistolsa" koji su presudno uticali na nastanak panka i uzdrmali svjetsku muzičku scenu tokom kratkog postojanja 1975-1978 godine.

Autori provokativnih pank himni "Anarćy In the UK" i "God Save the Queen", kao i ključnog albuma tog pokreta "Never Mind the Bollocks..." (1977), "Seks pistols" poslije više godina ponovo su na svjetskoj turneji, u okviru koje prvi put sviraju u Srbiji 13. jula na festivalu "Egzit" u Novom Sadu.

"Oni su nezaobilazan dio istorije panka, koja je krajnje originalno i bolno tačno iznijeta u ovoj knjizi. Jasno je da je Roten imao namjeru da ova knjiga bude iskrena, koliko je to moguće. Zato je i osvijetlio svoju priču glasovima svog oca, najboljih i najgorih prijatelja", rekla je Gavrovski.

U knjizi Lajdon između ostalog opisuje kako je kao dijete siromašnih irskih emigranata odrastao u Londonu, i kako je to uticalo na formiranje njega kao ličnosti i kao frontmena "Seks pistolsa".

Lajdon iznosi pojedinosti o načinu raspada "Pistolsa" početkom 1978. godine poslije katastrofalne turneje u SAD, razloge neslaganje sa mahinacijama sklonim menadžerom Malkolmom Meklarenom, kao i svoje viđenje tragičnog kraja uslijed narkomanske
ovisnosti svog prijatelja i basiste Sida Višesa.

Prevodilac knjige Marko Mladenović rekao je agenciji Beta da je Lajdon autobiografiju, uz pomoć dvojice saradnika Kita i Kenta Cimermana, napisao između standardnog engleskog jezika i žargona, i da njegov srpski prevod "naginje žargonu kako bi
zvučao u duhu panka".

"Bila mi je zanimljiva čitava priča kako je pank izgledao, šta su radili i pokušali da proguraju. Znali su da ne umiju da sviraju i pljunuli su sve nazadne institucije i monarhiju. Osnovna poruka knjige je: 'ako želite nešto da učinite možete samo ako se dovoljno potrudite'", rekao je Mladenović.

(Beat)

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA